[日本語から英語への翻訳依頼] 商品のご購入ありがとうございます。 弊社で在庫を確認したのですが、××の在庫がありませんでした。 何とか手に入らないかいろいろ探してはみましたが、商品を見...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 karekora さん takahiro_sydney さん osamajaradh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

mokeyによる依頼 2020/02/11 05:19:41 閲覧 2314回
残り時間: 終了

商品のご購入ありがとうございます。
弊社で在庫を確認したのですが、××の在庫がありませんでした。
何とか手に入らないかいろいろ探してはみましたが、商品を見つけられませんでした。
しかし、○○は在庫があります。
大変申し訳ないのですがキャンセルまたは一部返金をさせていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いいたします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/02/11 05:23:14に投稿されました
Thanks for your purchase.
Unfortunately upon checking what is in stock, we have found there isn’t any xx currently in stock.
We tried everything possible to obtain it, but it just wasn’t possible this time.
This said, OO is in stock.
I am very sorry for the inconvenience, but could you please either cancel the order or allow us to provide you with a partial refund?
Thank you very much.
mokeyさんはこの翻訳を気に入りました
karekora
karekora- 4年以上前
ご利用をいただきありがとうございます。
takahiro_sydney
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/11 05:50:28に投稿されました
Thank you for your purchase.
We checked the storage, but XX has been sold out.
We tried to supply that, but unfortunately we couldn’t do that.
We can supply you with 〇〇 instead of XX.
It’s also nice stuff.
You can choose whether you want to cancel the order or if you want OO with a refund of some of the amount paid.
Thank you.
mokeyさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。