Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 会社概要 Tokyo Atlasは2015年より事業を開始しました。 事業内容としては小売業者への卸事業、オンラインショップでの小売事業の2点です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "フォーマル" のトピックと関連があります。 tearz さん amethystus さん namihn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

makio-yasuiによる依頼 2020/02/10 23:57:08 閲覧 2025回
残り時間: 終了

会社概要
Tokyo Atlasは2015年より事業を開始しました。

事業内容としては小売業者への卸事業、オンラインショップでの小売事業の2点です。

創業時には、健康食品、化粧品等の販売に特化した事業を展開していました。

特に、製品品質の高い商品の開発をしている企業と手を組み、顧客満足度を第一に考え事業をしてきました。

2018年後半より、輸入事業にも力を入れ、より顧客満足度の高い商品を揃えていきたいと考えています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/11 00:21:31に投稿されました
Corporate overview
Tokyo Atlas launched its business since 2015.
The content of its business includes the wholesale business with retail stores and online retail business.
We used to develop businesses specialising healthy food and cosmetics when it was first launched.
Especially, we have aligned with companies developing high quality products to do our business by prioritizing the customer satisfaction.
Since the latter half of 2018, we have been focusing on export business, and would like to line up high quality products to attain even higher customer satisfaction.
amethystus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/11 00:16:52に投稿されました
Company Overview

Tokyo Atlas started a business in 2015.

Our business description covers next two things: wholesaling to retailers, and retailing online.

At the beginning, we implemented programs specialized in selling healthy foods, cosmetics, and so on.

Especially cooperating with companies which developed highly-quality products, we have run this business with top priority on customer satisfaction.

Since the second half of 2018, we have also focused on import business and plan to offer stuff with customer satisfaction.
namihn
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/02/11 00:10:15に投稿されました
Company summary
Tokyo Atlas started its operation in 2015.
There are two main operations: Wholesale business to retailers and retail business through an online shopping site.
At the time of establishment, business specialized in selling health foods and cosmetics.
In particular, we had collaborations with companies developing products with high product quality and considered customer satisfaction as a top priority for our business.
From the later half of 2018, we have also focused in exporting, and we are thinking of expanding our range with products with even higher customer satisfaction.

クライアント

備考

プレゼンテーション用の資料に使用する文章

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。