[英語から日本語への翻訳依頼] 遅延が2〜3週間に渡るということはとても残念に思います。お約束のタイミングでお届けできない時は、それらを売ってはなりませんし、このビジネスは成立しません。

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん fumie_orikasa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

daibohによる依頼 2020/02/09 20:02:28 閲覧 1552回
残り時間: 終了

If the delay can be up to two to three weeks, I‘m really disapointed on you, if you cant deliever within the time you promised, you shouldnt sold them to me nor run your business.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/02/09 20:06:11に投稿されました
遅延が2〜3週間に渡るということはとても残念に思います。お約束のタイミングでお届けできない時は、それらを売ってはなりませんし、このビジネスは成立しません。
fumie_orikasa
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/02/09 20:07:16に投稿されました
最大2〜3週間遅延する可能性がある場合、私は本当に失望します。約束した時間内に納品できないのなら、それらを販売したり、ビジネスをするべきではありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。