[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品は日本から発送されています。 海外からの発送なので、国内の発送より時間がかかって当然です あなたが、amazon prime member...

この日本語から英語への翻訳依頼は umhauer32 さん tomoki_w さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2020/02/09 17:40:29 閲覧 1874回
残り時間: 終了

あなたの商品は日本から発送されています。

海外からの発送なので、国内の発送より時間がかかって当然です

あなたが、amazon prime member かどうかは関係がありません

多くの人が関わっている以上、お届け予定日までに確実に到着させることは困難です

税関やあなたの地元の配送業者の都合で、遅れてしまうことはよくあることです

私にはどうすることもできないのです

Amazonの規約では、私があなたの荷物の返送を確認したあとで全額返金することとなります。

ご理解のほどよろしくお願いします。

umhauer32
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/09 17:49:43に投稿されました
Your items are coming from Japan. It’s natural that it takes longer than domestic delivery.It doesn’t matter whether you’re a amazon prime member or not. It’s hard to send your item on time because many people have involved in this shipping. Depending on custom or local delivery service, it is common thing that people cannot get their items on time. I cannot help it. In amazon rule, I will refund fully when I confirm your items. Thank you for your understanding.
umhauer32
umhauer32- 4年以上前
荷物の返送I will refund fully when I confirm your items →I will give you a full refund when I confirm your return items
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/02/09 17:51:34に投稿されました
Your product has been sent from Japan.

Since it's shipment from overseas, it should take a longer time than shipment within the country.

It does not matter wether you are the amazon prime member or not.

As so many people involving in this shipment, it is difficult to deliver the product before the expected delivery date.

Delivery is often belated because of customs and the convenience of delivery company in your area.

It cannot be helped by myself.

According to the terms and conditions of Amazon, money will be refunded after I confirm that you send back the product to me.

I appreciate for your understandings.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。