Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I won't purchase the product then sell it therefore I can't sign the contract...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tom00 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Feb 2020 at 21:30 1991 views
Time left: Finished

僕が商品を購入して、販売をするのではないので、契約書にサインができません。御社の商品を購入したいお客さんの
連絡先を教えますので、直接 取引の話をして下さい。契約書の内容を見て問題がなければ、サインをします。しかし、在庫の内容と価格が合わない場合は、購入できない場合もあります。商品は、いつ出荷予定ですか。もしくは出荷されないですか。代金支払った商品は、いつ入荷ですか。現在 保留になっている案件を解決しないと、受注を考えられないと言っております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2020 at 21:38
I won't purchase the product then sell it therefore I can't sign the contract. I will tell you the contact details of the customer who wants to purchase your company's product so please talk to us directly about the transaction. If we look at the contract details and have no problem with it we will sign. However, if the details of the stock and the price do not match we may not be able to purchase it. When will you procure the stocks? Or it won't be shipped out? When will you procure the stocks for the product that we already paid for? At present, we have been saying that if we don't resolve the matter being put on hold, we can't consider accepting orders.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2020 at 21:37
I cannot sign the contract because I don't buy items and sell them.
Please make a contact directly to the customers as I will teach you the contact where the your items that customers want to buy. I will sign the contract if there is no worries that I will see it. However, when the details of stock and the price aren't met I might be able to buy them. When will the item be shipping ? Or, aren't these not shipped yet?
When will the items delivered as I already paid ? They say they cannot accept order unless they are solve the issue that on hold at the moment.
tom00
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2020 at 21:46
I'm not the one who wish to purchase and sell the product; therefore, I cannot sign the contract. I will give you the client's contact address, so please make a deal with the client directly.
If there is no problem in the contract, then the contract will be signed. However, you may not be able to purchase if the contents of the stock and the price does not match. When are you planning to ship? Or are you not going to ship? When is the estimated arrival of the purchased items? The client says he or she cannot accept the order unless the pending matter is settled.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime