[日本語から英語への翻訳依頼] Han さんにメールで質問した所、HMRCの担当者はまだ作業中とのことです こちらが必要な資料を出してから半年経過しました それから何度もHanさんに状況...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん namihn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yamamuroによる依頼 2020/01/30 15:53:47 閲覧 1841回
残り時間: 終了

Han さんにメールで質問した所、HMRCの担当者はまだ作業中とのことです
こちらが必要な資料を出してから半年経過しました
それから何度もHanさんに状況を聞きましたが、回答は同じです
私から質問しても気を利かせて希望のあるような答えをしていると思うので、可能ならGosia さんから
Han さんに実情を聞いて貰えますか?
もしくはイギリス在住の日本人で法律関係に詳しい人がいるので、その人と直接話して貰っても結構です
auditの完了に見込みがないなら2月中にVAT解除をしたいです

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 16:17:07に投稿されました
As I asked to Han by e-mail, s/he said that the person in charge HMR is still working.
It has been six months since we submitted the necessary documents.
I have asked to Han again and again, but the answers have been same.
I think s/he might play it smart to reply me as I could have hope even though I asked him/her. So, Can Gosia asked to Han about the actual situation?
Otherwise, you can tell the person who is Japanese living in London and knows the law very much.
If there is no possibility to complete audit, I would like to remove VAT by the end of February.
namihn
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 16:05:00に投稿されました
I asked Mr. Han by email, but the person in charge of HMRC is apparently still working on it.
Six months have already passed since we sent the necessary reference material.
Mr. Han has been asked about the status many times since then, but the answer is always the same.
Since I think if I ask him, he is tactful and gives me an answer that seems hopefully, so if possible, could you, Gosia, ask Mr. Han about the actual situation?
If not, there is a Japanese who lives in the U.K. and is knowledgeable in law, so I will have this person contact him directly.
If there is no chance of completing an audit, we would like to de-register VAT during February.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。