[英語から日本語への翻訳依頼] 小包をお受け取りになった時点で内容物が不足していたとのこと、残念です。 弊社では小包すべてに紅白のセキュリティーテープを貼って出荷しています。小包をお受...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 446文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 54分 です。

onegaiによる依頼 2011/11/30 04:13:56 閲覧 992回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I regret to hear that your package was missing an item upon arival.
We seal all packages with a red and white security tape before shipping. Was this tape damaged or removed at the time you received your package? Could you please provide photographs of the box and security tape so I can begin a review of this shipment?Can you also specify exactly the tracking number of the package when shipped to MyUS to assist us research this matter further?

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/11/30 04:55:51に投稿されました
小包をお受け取りになった時点で内容物が不足していたとのこと、残念です。
弊社では小包すべてに紅白のセキュリティーテープを貼って出荷しています。小包をお受け取りになった際、このテープが破損または剥がされていたかどうか教えていただけますか?本出荷に関する検討を始めることが出来るよう、箱とセキュリティーテープの写真を撮って送っていただけますか?また更なる検討の参考とするため、MyUSに出荷された際のトラッキング番号を正確に教えてください。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/30 06:42:57に投稿されました
あなたへ届いた荷物にアイテムが1つ不足していたと聞き、残念に思います。
当社は全ての荷物を赤と白のセキュリティテープで発送前に封をします。あなたが受け取ったとき、このテープが傷んでいたり剥がれていたりしましたか?こちらで発送状況の調査を開始できるよう、箱とセキュリティテープの写真を撮ってお送りいただけませんか?また、本件をよりよく調査するため、MyUSへ発送されたときの荷物の正確な追跡番号を教えてもらえませんか?
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/30 08:07:45に投稿されました
荷物の到着時に商品が紛失していたと知り、残念です。
弊社は出荷前に赤と白のセキュリティテープを使用して、荷物のすべてをシールしております。このテープが損傷していたり、荷物を受け取った時点で外されておりませんでしたか?私がこの出荷を評価できるように、箱とセキュリティテープの写真をご提供いただけないでしょうか?弊社がこの問題を調査するためのご支援をお客様からいただけるよう、MyUSに出荷した時の荷物の追跡番号を的確にご指定いただくこともできますでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。