Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 感染が広がっているコロナウィルスが貴方やご家族の生活に影響していない事をいのります。 さて、先日発注した件ですが出荷や生産に対してコロナウイルスの影響が出...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

clara7707による依頼 2020/01/30 09:00:48 閲覧 2429回
残り時間: 終了

感染が広がっているコロナウィルスが貴方やご家族の生活に影響していない事をいのります。
さて、先日発注した件ですが出荷や生産に対してコロナウイルスの影響が出ているでしょうか?
可能な範囲で現在の状況と出荷スケジュールを教えて頂けると助かります。
また、新規の注文書も添付します。合わせてご確認をお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 09:13:52に投稿されました
I am praying for you and your family members for not affected by the recent corona virus infections.
Well, regarding my order, is there any influences for shipping as well as production because of the recent infectious disease?
Would you please tell me your possible current status along with the shipping schedule ?
In addition, I will attach my next ordering form for you.
Please check it accordingly?
clara7707さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 09:04:57に投稿されました
I hope that the spreading coronavirus has not been affecting you and your family's life.
Incidentally, can you please let me know if there is any coronavirus impact on your delivery or production?
I would be happy if you can let me know current statu and delivery schedule as detailed as possible.
Also, I am attaching a new order sheet. Please confirm it, too.
clara7707さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/30 09:04:28に投稿されました
I keep my fingers crossed that you and your family are not affected by the Corona virus that has been spreading. As for the order made a few days ago, have shipment and production been affected by this virus?
Would you let me know the current situation and shipment schedule as much as you can?
I attached the new order form. Would you check it together?
clara7707さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。