[日本語から英語への翻訳依頼] 彼にはあまりにも安い値段でオファーしてしまったので、この価格なんです。 また、私はこの時計をebayに出品すれば500~550ドルで販売ができます。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん nndd さん jetrans さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/29 19:30:59 閲覧 2570回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

彼にはあまりにも安い値段でオファーしてしまったので、この価格なんです。
また、私はこの時計をebayに出品すれば500~550ドルで販売ができます。
私のebayの評価を見てください。サービスの品質には自信があります。
取引のリスクについてはPaypalを利用すればほぼなくなりますよ。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 19:48:45に投稿されました
I offered him a pretty low price so it became this price.
Also, If I put this watch on ebay I can sell it for 500 - 550 dollars.
Please check my evaluations on ebay. I have confidence in my service quality.
About the possible risk in dealing, if you use Paypal, there will be almost no risk.
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 19:44:55に投稿されました
As I have offered too much cheap price for him, this price is available.
Also, If I list this watch on the auction at ebay, I could sell with 500~550 dollars.
Please refer to my feedback on ebay. I have conficence in the quality of service.
Regarding a deal risk、it will be almost riskless transaction by using Paypal.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 20:07:44に投稿されました
This is the price that I have offered him for a little cheap rate.
However, if I publish this watch on eBay, I can get its value for about 500 to 550 dollars.
Please see my evaluation of eBay.I assure about the quality of sevice.
I Almost don't use Paypal for transaction risks.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/29 20:05:42に投稿されました
My offer to him was too low like this price.
I think I could sell this watch at ebay auction for $ 500 to 550.
Please see the evaluation of me at ebay. I can be very proud of my service quality.
Risk on transaction will be, I think, none if you utilize Paypal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。