Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 下げ札を加工しているのに、なぜ 弊社が取り扱いをしている商品だとわかったのですか。 彼が取り扱いしている商品と弊社が取り扱いしている商品の名前が違うので、...

この日本語から英語への翻訳依頼は blackbears-of-arase さん [削除済みユーザ] さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2020/01/21 12:23:54 閲覧 2201回
残り時間: 終了

下げ札を加工しているのに、なぜ 弊社が取り扱いをしている商品だとわかったのですか。
彼が取り扱いしている商品と弊社が取り扱いしている商品の名前が違うので、価格が安く
販売していると主張はできません。現在 販売しているお客さんは、いくらで販売したらいいのでしょうか。彼は、弊社からも購入しているが、他社からも購入しています。彼との取引はありますが、この商品を弊社から購入した事がありません。弊社よりも安く商品を購入しているので、一番安く販売しております。

blackbears-of-arase
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/01/21 12:51:31に投稿されました
How did you know it was our company's product even though we processed the tag?
The names of the product he is handling and the products our company is handling are different, so I can not promote our product to be the cheapest. For how much should I sell to our current customers? He is buying from our company but also buying from others. We have had dealings with him but he has never bought this item from our company before. He is buying it cheaper than our company's prices so we lowered the price even further.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/21 12:32:46に投稿されました
Even making a tag but how come did you get to know this has been our dealing item?
I cannot claim the item being sold at cheaper price because his item and our item are using the different name.
I wonder, at how much price I should sell the item for customer now?
He also buys items not only from us but also from others.
I have a dealing with him but he never bought the item from us.
He bought the item at cheaper price from us so that he sells in the cheapest price.

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/21 12:29:54に投稿されました
We are processing a tag. I wonder why you found that it is an item we are handling?
As name of the item he is handling and that we are handling are different, we cannot insist that we are selling at low price. At what price is the customer who is selling now sells it? He is purchasing from our company, but also is purchasing from another company. We have had a business with him, but he has not purchased this item from us. As he is purchasing an item at the price lower than our company, he is selling at the lowest price.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。