Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造、分析等に使用しているコンピューターシステムをリスト化し、それらの機器について、Validationがどのように行われているかという情報を開示いただけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん yukineriko さん benko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

jini68jpによる依頼 2020/01/20 14:42:30 閲覧 1976回
残り時間: 終了

製造、分析等に使用しているコンピューターシステムをリスト化し、それらの機器について、Validationがどのように行われているかという情報を開示いただけるかどうかという点です。CSVは、computer system validationの略です。
インドの新工場はGMPを取得していますか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/20 14:53:19に投稿されました
The regarding whether you would open the information how the validation will be done for each machine to make listings of the computer system used for manufacturing or analysing.
CVS stands for computer system validation.
Did new factory in India get GMP?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/01/20 14:57:25に投稿されました
The point is whether you can list up the computer system using for manufacturing and analyzing and open the information how Validation is executing about these equipment.
CSV stands for computer system validation.
Does the new factory in India obtain GMP?
yukineriko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/20 14:57:04に投稿されました
i would like you to make a list of the computer system which are used for manufacture and analyse and disclose information of how the validation can be made with these system.
CSV is abbreviation of Computer System Validation .
Does the newly open factory in India have GMP ?

benko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/20 15:13:38に投稿されました
The point I am asking is whether or not if it is possible to disclose the information on how validation is working on those devices in listing computer systems to be used for manufacturing and analyzing.
CSV stands for computer system validation.
Did the new plant in INDIA obtain GMP?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。