[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] To whom it may concern, Thank you very much for your comment on this websi...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん potos さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 12時間 5分 です。

sionによる依頼 2020/01/18 00:35:48 閲覧 2059回
残り時間: 終了

ご担当者様

この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。

とても嬉しく思います。

また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行っておりません。

2020年オリンピックが東京で開催されます。日本に犬の状況なども発信できたらと思います。
是非当サイトの記事をご活用下さい。

英文でなく申し訳ございません。

また、当サイトでも世界ニュースがございますので、御社の記事をご紹介させていただけましたら幸いです。


敬具

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/01/18 00:53:52に投稿されました
To whom it may concern,

Thank you very much for your comment on this website.

We really appreciate it.

Also, unfortunately we do not provide newsletter service at the moment.

Olympic will be held in Tokyo in 2020. We hope to spread news about situations about dogs to Japan.
We hope you find our website articles useful.

We are sorry they are not in English.

Furthermore, we feature worldwide news on our website, so we appreciate that you let us introduce your article.

Sincerely,
sionさんはこの翻訳を気に入りました
potos
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/01/18 12:41:16に投稿されました
To whom it may concern,

Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.

Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.

In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.
Please use articles in our website.

I am sorry but it is not written in English.

It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.

With kind regards.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。