Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you so much for such a detailed reply. During my stay in Jeju island, ...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kbbohannon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by wuwuwutang_jkn at 17 Jan 2020 at 23:49 2018 views
Time left: Finished

とても詳しい返信を頂き、有難う。
済州島への滞在中はずっと空撮ばかりをやっていましたが、
正直言って消化不良でした。

それは何故かと言うと・・・撮影スポットが有り過ぎるからです(笑)。
ジオパークの名に相応しい素晴らしい地形を持っているし、
まだ知られていない景勝地も沢山有るのでしょう。
とても興味深い場所だと、心から思います。

結局今回は十分に撮り切る事が出来なかった為、必ずまた再訪したいと思う。

まもなく旧正月ですね。
良いお年をお迎え下さい。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2020 at 23:56
Thank you so much for such a detailed reply.
During my stay in Jeju island, all I did was nothing but the aerial photography.
To be honest with you, however, it was not so good.

The reason being is... there are way too many shooting spots there, lol.
It has a terrific terrain for a geopark, and I bet there are plenty of unrevealed scenic spots, too.
I truly think it is such an interesting place.

As I could not fully take good amount of pictures this time round, I would love to revisit there for sure.

Soon it will be the Lunar New Year.
Wishing you a happy new year.
kbbohannon
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2020 at 23:58
Thank you for your detailed reply.
While I was at Jeju, all I did was taking aerial photos but
honestly, I was frustrated.

It's because there are so many photo spots..... lol
It has wonderful terrain to fit its name, Geo Park.
Probably there are many picturesque places that are not know yet.
I really think it is a very interesting place.

I want to revisit since I was not able to really get all the photos I want.

It is almost Chinese New Year.
Wishing you a happy new year.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime