[日本語から英語への翻訳依頼] 2) バッチ1900は既存のスペインのCMOで生産したものでしょうか?バッチの番号を見ると、最近生産をしたように見えます。 3) 3月からインドの新しいC...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん risa0908 さん elephantrans さん masahikoi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

jini68jpによる依頼 2020/01/15 17:02:19 閲覧 1680回
残り時間: 終了

2) バッチ1900は既存のスペインのCMOで生産したものでしょうか?バッチの番号を見ると、最近生産をしたように見えます。
3) 3月からインドの新しいCMOで生産を開始するのであれば、発注時期によっては、インド品の購入を考えています。まずは、インド品を評価したいので、無償サンプル:3ロット×30g頂きたいですが、いつ頃送って頂けますか?無償サンプルの提供が難しいようであれば、今後は、まず先行サンプルを頂き、品質がOKとなったロットだけ納品していただく流れにしたいです。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 17:12:04に投稿されました
2) Is the batch 1900 produced by an existing Spanish CMO? Looking at the batch numbers, it seems that they have recently been produced.
3) If you want to start production with a new CMO in India from March, we are considering the purchase of the Indian products depending on when the orders are made. First of all, I want to evaluate Indian products, so I would like to receive a free sample: 3 lots x 30g. When will you be able to send me these samples? If it is difficult for you to provide free samples, we would like to receive a sample product first, ensure that its quality is okay before delivering those units whose quality has been deemed acceptable.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 17:14:40に投稿されました
2) Is my understanding correct that the Batch 1900 was produced at current CMO in Spain? As I see the Batch number, it seems to be produced recently.
3) If you'll start production at new CMO in India from March, we're considering to purchase from India depending on our order timing. First of all, we'd like to ask you to send free sample: 3 lots x 30kg to assess the Indian products, when can you send them for us? In case it's difficult for you to provide free sample for us, we'd like to receive preceding sample you first, and make an order for only lots whose quality was fine.
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 17:28:57に投稿されました
2) Has the batch 1900 been produced by the existing Spanish CMO? Judging from the batch number, it seem to have been produced recently.
3) First I would like to evaluate Indian products, so I would like to have free samples of 3 lots of 30g. When could you sent them to me? If it is difficult to send free samples, I am considering to get foregoing samples first and accept as products only if the quality is acceptable.
masahikoi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/15 17:15:41に投稿されました
2) Is the Batch 1900 produced in the existing CMO in Spain? According to the number on the batch, it looks like it was produced recently.
3) If you are to start producing at the new CMO in India starting in March, I'm thinking of purchasing the Indian products depending on the ordering period of time. At first, I would like to take three lots times 30 grams of the free samples in order for me to evaluate the Indian products. How soon would you be able to ship them? If it is difficult for you to provide with the free samples, since now on, I would like to receive antecedent samples first, and then be delivered the lots after the quality of them are confirmed.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。