[英語から日本語への翻訳依頼] どうもありがとうございます。 そうですね、それは可能ですが、日本の税関です。通関でお送りしたものが止められた場合、荷物を受け取る際、高い金額を払う可能性...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん soulsensei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 375文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ein_tail3124による依頼 2020/01/13 22:07:16 閲覧 1563回
残り時間: 終了


Thank you so much.
Yes it is possible but is a problem with the customs in Japan and if they stop the package in customs you will pay to much money for take the package out of customs. That solution is not good.
Do not be afraid I will send in register and tracking number by airmail and it is safer.
I have send already to Japan and never was any problem.
Thank you so much.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2020/01/13 22:12:24に投稿されました
どうもありがとうございます。
そうですね、それは可能ですが、日本の税関です。通関でお送りしたものが止められた場合、荷物を受け取る際、高い金額を払う可能性がありますので、余りお勧めはしません。
それほど、心配なさる必要はないと思います。もちろん、書留、荷物番号のある航空便でお送りしますよ。その方がより安全だと思います。
今までも日本に発送済実績があり、同様に送っていますが問題は起きていません。
ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
soulsensei
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2020/01/13 22:12:31に投稿されました
どうもありがとうございます。
はい、できますけど、日本の税関には問題があります。税関で荷物を止めると、税関から荷物を取り出すためにたくさんのお金を払うことになります。
その解決方法は良くありません。
心配しないでください。航空便で登録番号と追跡番号を送信するつもりです。だから安全です。
私は昔日本に送った経験があり、問題はなかった。
本当にありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。