Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記の商品についてネガティブなレビューをお客様が削除してくれました しかし、商品ページでは削除されていません なぜですか? こんにちは 先日ご連絡したダ...

この日本語から英語への翻訳依頼は blackbears-of-arase さん tourmaline さん lumierece さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

yamamuroによる依頼 2020/01/13 17:02:04 閲覧 2399回
残り時間: 終了

上記の商品についてネガティブなレビューをお客様が削除してくれました
しかし、商品ページでは削除されていません
なぜですか?

こんにちは
先日ご連絡したダメージを受けている本の交換や返金は難しいですか?
ご返信お待ちしています

承知しました
現在売り上げがないので登録解除できますね
hannahさんにも相談してみます

こんにちは
この数か月間、全くHMRCから連絡はないでしょうか?
HMRCの件が解決しないので、イギリスでの販売から撤退しようと思います
VATの登録を解除をしても問題ないですか?

blackbears-of-arase
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/01/13 17:16:17に投稿されました
The customer deleted the negative review of the product stated above,
but the review is not deleted on the product page. Can you explain why?

Hello,
Can I get a refund and\or replacement of the damaged book I contacted you about earlier?
I look forward to your reply

I understand.
There are no sales currently so I will try to deregister.
I will also consult hannah on this matter.

Hello,
Have there been any messages from HMRC these past few months?
I plan to step away from sales in England because the HMRC case remains unsolved.
Will there be problems if I deregister from VAT?
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/13 17:05:58に投稿されました
Customer deleted negative review for above product, but it was not reflected to product page. May I know the reason?

Hello
Is it difficult to replace or refund of the damaged book which I informed last time? I will wait for your reply.

Ok, noted.
There is no sales at the moment, and it will be able to cancel registration.
I will contact Hannah as well.

Hello.
Is there no news from HMRC this few months?
Because the HMRC issue is not solved, I am think to stop sales in UK.
Is there any problem if I cancel VAT registration?
lumierece
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/01/13 17:17:40に投稿されました
The client has deleted a negative review for the product shown above. However, I can still see it in the product page. Could you please tell me why?

Hello. It is difficult to claim an exchange or a refund for the book that has damaged parts. I contacted you about
this on the other day. I look forward to hearing from you soon.

I understood.
I don't see any revenue for it so I can cancel the registration.
I will also contact Hannah-san in regards to this issue.

Hello. Have not you heard anything from HMRC in these a few months?
I am considering to withdraw the sales from England since this HMRC issue has not been resolved.
Is it ok to cancel the VAT registration?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。