[日本語から英語への翻訳依頼] 第一回の照会事項で回答されましたが1.についてNIRからTLCの変更した適切性の説明がなかったので今回第二回の照会事項で再度説明するよう依頼がありました。...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん atsuko-s さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

jini68jpによる依頼 2020/01/08 11:33:06 閲覧 2463回
残り時間: 終了

第一回の照会事項で回答されましたが1.についてNIRからTLCの変更した適切性の説明がなかったので今回第二回の照会事項で再度説明するよう依頼がありました。
第一回の照会事項にもありますが、試験の精度の観点から適切性を説明してください。
また、今日中に回答が難しい場合は、いつまでに回答できるかの旨も回答お願いします。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/01/08 11:40:54に投稿されました
As it was answered at the first matter of enquires, concerning section 1. ,there was no reasonable explanation regarding the change from NIR to TLC, therefore, there is a request for asking it to explain again on the second matter of enquires.
As referred to the first matter of enquiries, we need an explanation the suitability for the accuracy of examination. In addition, if it would be difficult to do so by the end of this month, we need when to obtain the explanation should be noted.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/01/08 11:41:28に投稿されました
I had been answered at the first referral matter, but was requested to explain again at the second referral matter this time since there was no explanation of adequacy to change from NIR to TLC.
As the first referral matter, please explain me the adequacy from the point of view of the test accuracy.
Also, if it is difficult to answer, please reply me when it would be available for you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。