[日本語から英語への翻訳依頼] 当初の開発期間は1週間を予定していましたが、現在のツールの開発状況を連絡してください。 早く完成させないとセールのシーズンが終わってしまいます。 試用...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 95文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/28 14:27:38 閲覧 2774回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

当初の開発期間は1週間を予定していましたが、現在のツールの開発状況を連絡してください。
早く完成させないとセールのシーズンが終わってしまいます。
試用版でもよいので至急ご連絡をお待ちしています。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 14:31:51に投稿されました
Although the development period was set to one week in the beginning, please let me know the developmental conditions of the tool at this point.
If it is not finished soon, the sales season will be over.
Since even a trial version is fine, I urgently await your reply.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 14:32:21に投稿されました
At first, we planed to develop the tool in one week. Tell me the current status of developing. The sale season will be over if we do not hurry.
Contact me even if you have not completed. The beta version will be OK.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/28 14:57:32に投稿されました
We planned to have one week for developing the system first but will you tell us how the tool development is going right now?
We need to hurry up before the sale season is over.
Will you send it as soon as possible It will be ok even if it's a sample.
I will be waiting for it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。