Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日オークションで2点木版画を落札しました。追跡番号を確認したいので販売者に連絡をしたのですが 返信がなく困っております。荷物は指定の住所にまだ届いてなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kaji_1125 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 124文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

soundlikeによる依頼 2019/12/28 17:00:12 閲覧 2276回
残り時間: 終了

先日オークションで2点木版画を落札しました。追跡番号を確認したいので販売者に連絡をしたのですが
返信がなく困っております。荷物は指定の住所にまだ届いてなく、販売者とも連絡が取れない状況です。
御社からオークションハウスに連絡を取って頂けないでしょうか。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/12/28 17:13:45に投稿されました
I made a successful bid for 2 pieces of wood engraving print at the auction the other day. I contacted the seller since I wanted to confirm the tracking number, but I have not received any reply, so I am in trouble. The package has not been delivered to the specified address and I have not been able to contact the seller, either.
Can you please contact the auction house on behalf of me?
kaji_1125
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/28 17:15:13に投稿されました
I have purchased two woodblock prints through auction the other day. I contacted to the seller in order to confirm the tracking number, however the seller did not respond. The package has not delivered to designated address, and cannot contact to the seller. Would it possible for you to contact to the auction house?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。