Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] FEDEXにて発送致します。 商品 〇〇  追跡番号は 00000000 となります。 届きましたら、返金をお願い致します。 偽物なので国際郵便にて返品...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

3atoruによる依頼 2019/12/13 18:22:47 閲覧 2061回
残り時間: 終了

FEDEXにて発送致します。
商品 〇〇 
追跡番号は 00000000 となります。
届きましたら、返金をお願い致します。

偽物なので国際郵便にて返品致しました。
商品 〇〇 
追跡番号 00000000
届きましたら、返金をお願い致します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/12/13 18:25:51に投稿されました
We will ship the item with FeDex.
Item: oo
The tracking number is 00000000.
Once you receive it, please make a refund.

Since it was a fake, I returned it with International mail.
Item; oo
Tracking Number: 00000000
Once you receive it, please make a refund.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/13 18:26:14に投稿されました
I will pay be Federal Express.
The item is xx, and tracing number is xxxxxxxx.
When you receive it, please refund me.

As it was a fake item, I returned it by international mail.
The item is xx, and tracking number is xxxxxx.
When you receive it, please refund me.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/13 18:26:19に投稿されました
I will deliver via FEDEX.
Item 〇〇
The tracking number is 00000000 .
After The item is delivered, please pay the money back.

Because it was fake, I gave it back via international post office.
Item 〇〇 
Tracking number 00000000
After The item is delivered, please pay the money back.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。