Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回の注文内容を添付致しました。 F列(order QTY)をご確認下さい。 発注数の合計は202個です。 今回は少額ですのでクレジットカードで決済した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

ryosuke827による依頼 2019/12/12 00:51:42 閲覧 1946回
残り時間: 終了

今回の注文内容を添付致しました。
F列(order QTY)をご確認下さい。
発注数の合計は202個です。

今回は少額ですのでクレジットカードで決済したいです。
プロフォーマインボイスを下さい。

支払い前に質問が3点あります。
・純正の箱や説明書は付属していますか?
・輸送に弊社のフェデックスアカウントは利用できますか?
・貴社に提供いただける他の輸送方法はありますか?

日本に直送する予定ですが、弊社はアメリカにも倉庫を保有していますので、
もし国内配送が可能であれば国内配送も検討します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/12/12 00:58:37に投稿されました
I've attached a list of items that I would like to order this time.
Please see Column F (order QTY).
The total order quantity is 202pcs.

As the total amount is not much, I would like to pay by credit card.
Please issue a proforma invoice.

Before payment, I have 3 questions to ask.
-Does items come with an original box and instruction manual?
-Is it possible to use our Fedex account for shipping?
-What are the other delivery options you could offer?

For now, we are planning to have items shipped directly to Japan.
However, as we have a warehouse in the US as well, we will consider domestic delivery if it is possible.



ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/12 00:59:40に投稿されました
I have attached the details of this order.
Please see the column F (order QTY).
Order total is 202 pieces.

Since it is a smaller quantity, I'd like to make payment with a credit card.
Please send me a pro forma invoice.

I have 3 question before I make a payment.
- Does it include the original box and directions?
- Can we use our FedEx account for shipping?
- Are there other shipping methods you can provide?

I am planning to have it directly shipped to Japan but we do own a warehouse in the U.S. as well.
If you can ship domestically, we will consider that as well.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。