[日本語から英語への翻訳依頼] メーカー型番「EX410-BK」=「ASIN:B076Y11R6S」は半年前にも、商標権侵害として出品停止になりました。Amazonの出品停止は理不尽です...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん steveforest さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

akihiko5552013による依頼 2019/12/11 10:31:04 閲覧 1754回
残り時間: 終了

メーカー型番「EX410-BK」=「ASIN:B076Y11R6S」は半年前にも、商標権侵害として出品停止になりました。Amazonの出品停止は理不尽です。お忙しい中大変申し訳ありませんが、メーカー担当者のあなたから、出品再開できるようにAmazonに要請していただけないでしょうか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/12/11 10:36:11に投稿されました
For the last 6 months, the product with manufacturer model number EX410-BK」=ASIN:B076Y11R6S has also been halted due to trademark infringement. Amazon's listing halt order is irrational. I am extremely sorry for taking up your time while busy but can't you request Amazon so that it can be relisted since you are in charge of the manufacturer.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/11 10:35:58に投稿されました
Model number at 「EX410-BK」=「ASIN:B076Y11R6S」was unable to be shown due to the trademark infringement a six month ago. Showing suspension by Amazon isn't reasonable. I am sorry that you must be busy but would you ask Amazon to resume showing the item again?
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/11 10:36:19に投稿されました
The manufacturer model number "EX410-BK" = "ASIN:B076Y11R6S" was stopped to exhibit because of trademark infringement. Amazon's stopping action is unreasonable.
I am very sorry for bothering you because you are so busy, but would you, the person in charge of the manufacturer, please ask to Amazon to exhibit the item again?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。