Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 奇跡です! なんと誕生日当日の今日、贈り物が届きました! 嬉しいです。有難う! どれも日本にはないデザインで異国情緒溢れて素敵です。 リュックはもしやハン...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yurias2017による依頼 2019/12/05 15:06:48 閲覧 3123回
残り時間: 終了

奇跡です!
なんと誕生日当日の今日、贈り物が届きました!
嬉しいです。有難う!
どれも日本にはないデザインで異国情緒溢れて素敵です。
リュックはもしやハンドメイド品ですか?
母が驚いていました。
不器用な私には絶対真似出来ない。
大事に使いますね。
バースデーカードも、心がこもっていて感激しました。
こんなに祝ってもらえて私は幸せ者です。
本当に有難う!

友人が酒蔵に勤めていて、自分で作った初めての日本酒を贈ってくれました。
すごく美味しいので貴女にも飲ませてあげたいです。

最高の誕生日になりました。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 15:14:06に投稿されました
It is a miracle!
The gift was arrived today, yes, on my birthday!
Sounds lovely , thanks indeed!
These designs are exotic and brilliant that hard to see in Japan.
Is the backpack made by hand, right?
My mother is amazing.
I can't make it as I am not so much skilled.
I would love to use it carefully.
The birthday card is filled with your heartfelt message.
I am really happy that you congratulate me so much.
Thank you so much!
My friend works for the sake brewery and gave me a Sake which he/she made for the first time. It is so nice and I want you to try some.
This is the most wonderful birthday ever!
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 15:12:47に投稿されました
It is a miracle.
I received a present on my birthday.
I am happy. Thank you.
All of them are design not made in Japan, and it is lovely with full of exotic feeling.
Is the backpack made by hand?
My mother was surprised.
I cannot make similar to it since I am all thumb.
I will use it carefully.
I was impressed very much by the birthday card since it is full of conscientiousness.
I am happy to be celebrated so much.
Thank you very much.

My friend is working for the shop where sake is made, and he gave me Japanese sake he made for the first time.
As it is so good, I would like you to drink it.

It was the best birthday.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/05 15:17:41に投稿されました
It is a miracle!
Can you imagine what I received on my birthday today, it is a present.
I am so happy. Thank you!
It is really nice with foreign air designed that we cannot find it in Japan.
Is this back-pack hand-made?
My mother was surprised with it.
I can never make such a nice think as I am awkward to it.
I will use it with great care.
I appreciate the birthday card with your faith.
I am so happy to be celebrated such.
I really thank you.

A friend of mine works in a Sake cellar, and sent me Sake make by oneself.
I would like you to drink it too, as it is so good.

It was the best birthday for me.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。