Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] AAを日本で販売する方法はいくつかあります。 ・BB等のオンラインモールで販売する ・卸業者に販売する ・展示会に出す ・CCに出す AAを日本で販売す...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん atsuko-s さん nobu225 さん kbbohannon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 147文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/12/03 09:48:31 閲覧 2232回
残り時間: 終了

AAを日本で販売する方法はいくつかあります。
・BB等のオンラインモールで販売する
・卸業者に販売する
・展示会に出す
・CCに出す

AAを日本で販売するにあたり現在の課題は認知度だと思っています。

AAはとても良い商品だと思います。
しかし顧客に知られていないとどんなに良い商品でも売れることはありません。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:54:56に投稿されました
There is many channels for selling AA here in Japan.
・Selling over the net such as online mall like BB and others.
・Selling to wholesalers
・Showing at the tradefair.
・Showing to the CC

The major subject in order to sell AA in Japan is thought to be a degree of recognition.
AA is a good product.
However it is hard to be sold even in a good product unless it is known to customers.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:53:32に投稿されました
There are some method to sell AA in Japan.
- Sell by on-line mall like BB
- Sell to the wholesaler
- Exhibit the show
- Show at CC

I think the current problem on selling AA in Japan is visibility.

I think AA is very good item.
However, any good item might not be sold if it is not known to the customers.
nobu225
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:57:42に投稿されました
We have some ways to sell the AA in Japan.
- Sell at online mall like BB
- Sell to wholesalers
- Put it on the show
- Put it on CC

I consider that the current issue to sell in Japan is product's awareness.

I think AA is a good product, but if it isn't well known to our customers we can't sell any good products.
kbbohannon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/12/03 09:52:44に投稿されました
There are a few ways to sell AA in Japan.
- Sell on-line malls such as BB, etc
- Sell to distributors
- Participate in exhibitions
- Submit to CC

I think the current issue to sell AA in Japan is its awareness.

AA is a very good product.
However, if it is not known to customers, you cannot sell anything no matter how good it is.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。