[Translation from Japanese to English ] 1. In order to induce A to purchase, The request that we are asking is for fo...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trans01214 , steveforest ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by jini68jp at 29 Nov 2019 at 07:02 1766 views
Time left: Finished

1.A社へ購入検討頂くために、貴社に依頼していた内容は以下の通りです。
-1)異物(炭酸カルシウム)が混入した原因とその根拠
  →推測として、原料から混入したとの回答(添付資料①参照)
  ⇒根拠データなし、そして受入試験では見つけられない事が判明
-2)異物(炭酸カルシウム)がフィルター除去で抜ける理由とその根拠
  →absolute filterを使用することで1μmの異物を除去できると回答(添付資料②参照)
⇒根拠データなし

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 07:14
1. In order to induce A to purchase, The request that we are asking is for following.
-1) Reason and basis on a contamination of foreign object (calcium carbonate)
→The answer to be mixed with the materials presumably.
⇒There is no grounds data and it was confirmed not to be found at the acceptance inspection (see attached document 1)
-2) Reason and basis on calcium carbonate as foreign object found after filtered.
→Replied to use the absolute filter to eliminate foreign object at 1μm (see attached document 2)
⇒There is no grounds data.
trans01214
Rating 53
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2019 at 07:16
1. In order to consider the purchase from Company A, we have requested the following from you:
-1) Causes and reasons for the contamination of foreign matter (calcium carbonate)
→ Assumed that it was mixed from raw materials (see attachment ①)
⇒ No evidence of data found, and this was not found in the acceptance inspection
-2) Causes and reasons for foreign matter (calcium carbonate) to be removed by the filter
→ Note in response that 1 μm foreign matter can be removed by using the absolute filter (see attachment ②)
⇒ No evidence of data found

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime