Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅れて申し訳ございません。先週荷物を開封しましたがランプが破損しておりました。 大変申し訳ございませんが返品を希望致します。

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 65文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

soundlikeによる依頼 2019/11/28 15:21:57 閲覧 1926回
残り時間: 終了

ご連絡が遅れて申し訳ございません。先週荷物を開封しましたがランプが破損しておりました。
大変申し訳ございませんが返品を希望致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 15:23:22に投稿されました
I am sorry to be late in contacting you. I opened the item last week, but lamp was damaged.
I hate to say, but I would like to return it to you.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 15:24:18に投稿されました
I am sorry to be late for the reply.
As I unpacked the parcel last week but the electric bulb has been broken.
I would like to exchange it to new one, please.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 5年弱前
I would like to exchange it to new one, please.ですが、I would like to return it to you.へ差し替えをお願いします。申し訳ありませんでした。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/28 15:23:27に投稿されました
I’m sorry for my late reply. I opened the box last week but the lump was broken. I would like to return it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。