[Translation from Japanese to English ] You don't have to do anything in particular because we already know about the...

This requests contains 201 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( steveforest , ronajp ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tadasuke1075 at 22 Nov 2019 at 17:13 1688 views
Time left: Finished

ご予約はこのメールで把握しているので、特に特別なことはしなくて大丈夫です。
お支払いは当日現金でもいいですし、こちらの振込先に先に入金していただいてもかまいません。
あなたの好む方法で大丈夫です。

お知らせいただいた日程で予約を確保致します。
何か変更があった場合などはお知らせください。
おそらく6月初めまでは予約日の変更の可能だと思います。6月末になると変更が厳しいので、早めにお知らせいただけると幸いです。

steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2019 at 17:30
You don't have to do anything in particular because we already know about the issue on this email message. The payment can be made in cash on the day, or transferred to our account in advance for your preferred choice.
We will guarantee your booking for the date you have designated.
If there's anything, please keep in touch with us at anytime.
Perhaps, until the early June, you will be able to change the booking. It will be difficult in late June therefore I will advise you to notify us as early as possible just in case.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2019 at 17:18
You don't have to do anything special, because you know the reservation by email.
Payment may be cash on the day, or you can deposit it to this bank transfer destination first.
You're fine in the way you prefer.

We will secure your reservation on the date you have informed us.
Please let us know if there is any change.
I think it is probably possible to change the reservation date until the beginning of June. The changes are severe at the end of June, so I would appreciate it if you could let me know as soon as possible.
ronajp
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2019 at 17:36
Your reservation was made by this e-mail, so you don't need to do anything more.
The payment is available for ether cash or to deposit to our bank account in advance.

We will secure your reservation on the day you informed us.
Please let us know if you have something to change.
You may able to reschedule by early June. It will be difficult to reschedule on late June, so pease let us know as soon as you can. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime