Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Paypalに問い合わせたのですが、支払いは完了しており、売り手側が受け取りをしていないとの事でした。(売り手側の受け取りの設定に問題がある等) この商...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん risa0908 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

3atoruによる依頼 2019/11/21 13:01:40 閲覧 2103回
残り時間: 終了

Paypalに問い合わせたのですが、支払いは完了しており、売り手側が受け取りをしていないとの事でした。(売り手側の受け取りの設定に問題がある等)

この商品は是非買いたいので受け取りをして頂けないでしょうか?
どうかキャンセルはしないでください

Paypalのインボイスを送ってくだされば、そちらで商品代金を支払う事もできます。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 13:05:26に投稿されました
Though I have enquired to the PayPal, the payment was completed, and seller wasn't received yet, they say(For instance , there might be mis-setting as recipients for the seller).
Would you receive it because I would like to make a purchase by all means ?
Please don't cancel this order.
When you send me an invoice of PayPal, I will be able to pay the amount for the item in stead.
With regards.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 13:05:13に投稿されました
As for PayPal, the payment has been completed and it was said the seller has not been accepted it. (There might be issues of teller's setting and so on.)

Could you please accept the payment as we would sure like to purchase this item.
Please do not cancel it.

If you send us PayPal's invoice, we can pay by that way.
Thank you.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/21 13:06:29に投稿されました
I asked Paypal, and according to them, the payment is already completed and the seller hasn't received yet.
(The setting of the seller's receiving has some trouble, etc.)

I would like to buy this item, so could you receive it?
Please do not cancel it.

If you send invoice of Paypal, I can pay the item fee through it, too.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。