[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMakuakeキャンペーンの終了後に他のクラウドファンディングに出品しました。 期間中、Facebookやツイッター、ブロガーなどのインフルエンサーを...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/11/17 08:38:17 閲覧 1563回
残り時間: 終了

私はMakuakeキャンペーンの終了後に他のクラウドファンディングに出品しました。
期間中、Facebookやツイッター、ブロガーなどのインフルエンサーを使ってできるだけの販売促進をしました。
結果、支援者は19名でした(白色の商品A:14名 ダークグレー:5名)
日本ではまだまだMacの利用者が少ないのも原因かもしれない。
私は支援者にAを送らなくてはならない。
そこで、白色14個 ダークグレー5個の見積もりを送ってほしい。
よろしくお願いします。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/17 08:43:17に投稿されました
I was showing to other crowdfunding right after the campaign of Makuake.
During the period, I have been promoting using influencers such as Facebook, twitter and blogger.
For the result of that, the number of supporters are 19(The item A in white :14 Dark grey:5.
Here in Japan, it might be because of shortage number of user for Mac still.
I need to send A to supporters.
For this, please let me have an estimate for 14pcs in white and 5pcs in dark grey .
With regards.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/17 08:43:44に投稿されました
I listed an item on another crowd funding after campaign of Makuake ended.
I had promoted sales as much as possible by using an influencing media such as Facebook, Twitter and blogger during the campaign.
As a result, we had nineteen supporters. (White item A: 14, Dark grey item: 5)
The reason might be that the number of people who use Mac is still small in Japan.
I have to send A to a supporter.
Therefore, would you send me an estimate of fourteen pieces of white and five pieces of dark grey?
I appreciate your understanding.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/17 08:45:47に投稿されました
After Makuake campaign was over, I listed other cloud funding.
During the time,I promoted using Influencer by such as Facebook, Twiteer and Bloger.
The result was that supporters were 19 people (white itemsA: 14 people and grey items:5 people).
The reason may be as there are less people for using Mac in Japan.
I must send A to my supporters.
Then, I would like you to send estimate of white ones, 14 pieces, and dark grey ones, 5 pieces.
Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。