[Translation from Japanese to English ] I listened to the record I purchased from you. Regretfully, at the ending of...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Music" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , risa0908 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kaorak at 13 Nov 2019 at 16:56 1905 views
Time left: Finished

あなたから購入したレコードを聴きました。残念なことに、1曲目 'Come Together' のエンディングで短いスキップが発生します。盤面をよく見ると、グルーブに沿うように小さなスクラッチがあって、これが原因のようです。針圧を変えたり、トラッキングを調整したりしましたが、どうやってもスキップは回避できません。わたしは、このレコードを返品したいと思います。eBayのリターン・リクエストを出してよいですか?

risa0908
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2019 at 17:04
I listened to the record I purchased from you.
Regretfully, at the ending of the first song 'Come Together', there is a short skip. As I checked the record carefully, there are small scratches through groove, which seems to be the reason of it. I tried to change the needle pressure or adjust tracking, but I cannot help but avoid skipping. I would like to return this record. Can I submit a return-request of eBay?
kaorak likes this translation
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2019 at 17:00
I have already heard record purchased from you.
To be disappointed, there is a short skip at ending of first song 'Come Together' .
When I see the record surface well,
there is small scratch along the groove and it seems to be reason.
I tried to pressure of needle and arranged the tracking but can not avoid skip anyway.
I would like to return this record.
Could I submit return request for eBay?
kaorak likes this translation

Client

Additional info

eBayで購入したアナログ・レコードについて、出品者へのメッセージです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime