[英語から日本語への翻訳依頼] 送料は貴方もちですよ、念のため、宜しいでしょうか。転送会社を利用しますか?私たちは航空貨物の会社にいくつかのアカウントを持っています。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 156文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/11/12 19:39:51 閲覧 1583回
残り時間: 終了

Just to be clear, shipping costs are for you? If you use a forwarding company or not? We now have an account with a few companies specialized in airfreight.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/11/12 19:48:28に投稿されました
送料は貴方もちですよ、念のため、宜しいでしょうか。転送会社を利用しますか?私たちは航空貨物の会社にいくつかのアカウントを持っています。
masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/12 19:48:25に投稿されました
少々確認したいのです。輸送費はあなた持ちですか?
あなたは輸送会社をつかうのか、そうでないのですか?
私たちは今、航空便に特化したいくつかの会社のアカウントを持っています。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。