分かりました。
あなたから提示された金額で※※を購入します。
但し、仕入れコストに準じて、販売価格を設定しなければならない為、日本国内の流通価格よりも、若干高値での販売となる見込みです。
それ故に、売れ行きが芳しくなかった場合のリスクを軽減する為、購入数量を半分の25pcsにして頂けないでしょうか?
もちろん売れ行きが好調の場合には、すぐに追加で注文します。
お願いばかりになってしまい申し分ありません。
ご配慮くださいますようお願い申し上げます。
又、下記の貴社製品の卸値を教えてください。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/11/12 19:46:25に投稿されました
Yes, I understand.
I will make an order with the amount at ※※ stated in your estimate.
However, associated with the buying up cost, we must set the price for sales, therefore the price for the sales will be slightly higher than that of current price domestically in Japan.
For this reason, in order to minimise the risk when the sales aren't well, could you make the quantity of sales to be 25pcs that is half?
Of course we will boost the number for the ordering so soon when the sales will be better.
I appreciate your kindly consideration.
Please show us the wholesale price for your following products for reference.
I will make an order with the amount at ※※ stated in your estimate.
However, associated with the buying up cost, we must set the price for sales, therefore the price for the sales will be slightly higher than that of current price domestically in Japan.
For this reason, in order to minimise the risk when the sales aren't well, could you make the quantity of sales to be 25pcs that is half?
Of course we will boost the number for the ordering so soon when the sales will be better.
I appreciate your kindly consideration.
Please show us the wholesale price for your following products for reference.
翻訳 / 英語
- 2019/11/12 19:45:20に投稿されました
I understand it.
I am going to purchase xx at the price you suggested.
However, as I have to set sales price in accordance with cost of purchasing, it is likely to be a little higher than the distribution price in Japan.
For this reason, would you allow the purchase volume to be 25 pieces that are half of the purchase volume to reduce the risk in case where it does not sell well?
Of course, if it sells well, I will order additionally.
I am sorry to asking you many favors.
I appreciate your consideration for them.
In addition, would you tell me wholesale price of the item of your company listed below?
I am going to purchase xx at the price you suggested.
However, as I have to set sales price in accordance with cost of purchasing, it is likely to be a little higher than the distribution price in Japan.
For this reason, would you allow the purchase volume to be 25 pieces that are half of the purchase volume to reduce the risk in case where it does not sell well?
Of course, if it sells well, I will order additionally.
I am sorry to asking you many favors.
I appreciate your consideration for them.
In addition, would you tell me wholesale price of the item of your company listed below?
翻訳 / 英語
- 2019/11/12 19:46:34に投稿されました
I understand.
I will purchase at the price you offered.
However, based on the purchasing cost, as I have to set sales price, it will be a little more expensive than the market price in Japan.
Therefore, when the sales does not go well, to avoid less risk, could you please make the amount of purchasing items in half, 25 pieces?
When sales is good, I will do additional order.
I am sorry for all asking your favor.
Please consider it.
Also, please tell me the following item's price.
I will purchase at the price you offered.
However, based on the purchasing cost, as I have to set sales price, it will be a little more expensive than the market price in Japan.
Therefore, when the sales does not go well, to avoid less risk, could you please make the amount of purchasing items in half, 25 pieces?
When sales is good, I will do additional order.
I am sorry for all asking your favor.
Please consider it.
Also, please tell me the following item's price.