Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As you suggested, I will purchase 600 kilograms that is complied with standar...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marifh ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by jini68jp at 06 Nov 2019 at 15:14 2159 views
Time left: Finished

あなたの提案通り、弊社の規格に符号した600kgを購入します。ただ、貴方の認識に誤解があるようですが、まだ、出荷してもらってない注文残があります。下記は、今年の注文書と納品状況の詳細です。もし、どうしても貴方のシステムに注文書が残っていないのであれば、再度発行します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2019 at 15:17
As you suggested, I will purchase 600 kilograms that is complied with standard of your company. However, you misunderstand it. You have not sent some of the items I ordered. The following is details of purchase order and delivery this year.
If the purchase order is not remained in your system, I will issue it again.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2019 at 15:21
As you have suggested, I will purchase 600kg which corresponds with our company regulation. However, there are some remaining items which have not been shipped yet, although you didn't seem to agree. The following is the detailed order form and shipment record for this year. If it is hard to find the order forms at your system, I will reissue them for you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Nov 2019 at 15:21
As per your suggestion, we will purchase 600kg which is our standard code. However, there seems to be a misunderstanding of your perception, but there are still orders left unshipped. Below are the details of this year's purchase order and delivery status. If there is no order left in your system, we will reissue it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime