[日本語から英語への翻訳依頼] 1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか?? まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ 1000個も...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん sujiko さん trebla-sho さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

soundlikeによる依頼 2019/11/06 13:48:07 閲覧 1739回
残り時間: 終了

1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか??
まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ
1000個もしくは1000個以上のオーダーを今後することを考えております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/11/06 13:50:43に投稿されました
In the case that I place an order for more than 1,000 pcs, would it be possible for you to provide me some discount?
Please ship the items on which I made a successful bid on eBay first. If the quality is satisfying, I will plan to place an order for 1,000 pcs or more in the future.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/06 13:51:49に投稿されました
When ordered more than 100 pieces, is it possible to be discounted?
First, I would like you to ship the items ordered via eBay. If there is no problem with the quality, in the future I will order you 1,000 or more than 1,000 pieces.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/06 13:51:48に投稿されました
If I order more than 1000 pieces, would you give me a discount?
Please send only the one won in the bidding at eBay this time.
If I do not find a problem at the quality, I am thinking of ordering 1000 or more than than in the future.
trebla-sho
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/11/06 13:56:05に投稿されました
Could you give me a discount for ordering more than 1,000 products?
Please send me the products I have bought on e-bay.
If there is no problem with the quality, I am considering an future order of 1,000 or more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。