[日本語からフランス語への翻訳依頼] 1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか?? まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ 1000個も...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は keroetku さん enomoto_yoko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 106文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 56分 です。

soundlikeによる依頼 2019/11/06 13:47:50 閲覧 1894回
残り時間: 終了

1000個以上のオーダーをした場合ディスカウントは可能でしょうか??
まず今回ebayで落札した分のみ発送をお願いします。品質に問題なければ
1000個もしくは1000個以上のオーダーを今後することを考えております。

keroetku
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2019/11/06 15:12:43に投稿されました
Bonjour,

Nous voudrions savoir s’il est possible d’avoir une remise en cas d’une commande de plus de 1000 pièces.
Dans un premier temps, veuillez nous envoyer ce que nous avons eu aux enchères.
S’il n’y aura pas de problème de qualité,
nous allons l'intention de commander 1000 ou plus de 1000 pièces pour la prochaine fois.

Nous vous remercions de votre réponse par avance.

Cordialement
★★★★☆ 4.0/1
enomoto_yoko
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2019/11/06 15:44:17に投稿されました
Si nous commandions plus de 1000 pièces, pourriez-vous nous faire une remise ?
Veuillez nous envoyer tout d'abord uniquement les pièces que nous avons obtenues en adjudication sur ebay. S'il n'y a pas de problème avec la qualité, nous envisageons de commander 1000 pièces ou plus.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。