[Translation from Japanese to English ] I understand that the work to remove the label is outside his expertise but ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , shimauma , yu_bayashi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nishiyama75 at 05 Nov 2019 at 19:45 1666 views
Time left: Finished

ラベルを剥がす作業は、彼の専門外だと理解していますが、現状 一週間に一件のペースで作業が終了しています。その結果、商品代金を支払ってから1か月ぐらい経過するお客さんもいます。いつになったら商品が引き渡しができるかと言う問い合わせを何度も対応しております。ラベルに記載されている会社にお客さんが連絡する事はありません。弊社の方で処理をすると、経費と時間もかかるので、今後 お客さんの方で対応してもらった方がいいと思います。納期を優先するのであれば、発注を抑えた方がいいですか

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2019 at 19:59
I understand that the work to remove the label is outside his expertise but at the current condition, the work will be over in a week, on a basis of 1 order. as a result, there are customers who spent around a month waiting after they paid for their items. I had to deal with inquiries about when can the items be handed over several times. None of the customers have contacted the company written on the label. It will take money and time if it were to be dealt with on our part so I think it would be better if it was dealt with on the side of the customer. If we were to prioritize the delivery date, would it be better to reduce the order?
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2019 at 20:07
I understand that removing labels is outside his field.
However, for now, one work is finished every week.
As a result, some customers have to wait for about one month after making payment.
I've received inquiries from customers about when they can receive items many times.
Customers will not contact the company indicated on the label.
If we take care of it, it takes time and money.
Therefore, I would suggest that we should ask customers to take care of it.
If we should give priority to delivery date, should we place less orders?


yu_bayashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2019 at 20:06
I know removing labels is not his expertise. However, it takes a week to finish one task. As a result, some customers have to wait for approximately 1 month to get the products after the purchase. We are often inquired when they can get their products. They don’t make a contact to the company which is written in the label. If we deal with it, it wastes expenses and time, therefore, I’d say it is better for customers to deal with it by themselves. Is it better to minimise the order to deliver by the due date?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime