Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] はじめまして、取締役の鈴木と申します。 私共の販売商品に興味を抱いて頂き有難うございます。 残念ながら、私達の会社は卸業務はしておりませんので、卸価格はご...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ariel_w さん aokitaka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

marom1による依頼 2019/11/05 15:58:46 閲覧 2428回
残り時間: 終了

はじめまして、取締役の鈴木と申します。
私共の販売商品に興味を抱いて頂き有難うございます。
残念ながら、私達の会社は卸業務はしておりませんので、卸価格はございません。
(BtoBはしていません)
また海外への発送もしておりませんので、何卒ご了承下さいませ。
海外にお住まいの方は、日本にある海外転送配送サービスをご利用されておられます。
転送会社のURLを挙げておきますのでご覧ください。
卸販売のお役に立てませず申し訳ございません。
またご縁がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

ariel_w
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2019/11/05 17:13:41に投稿されました
您好,我是董事鈴木。
非常感謝您對於我們的販售商品感到興趣。
但是非常抱歉,敝公司非從事批發事務,因此並非批發價。
(並無從事BtoB)
此外,我們也沒有寄送至海外的項目,敬請見諒。
居住於海外的顧客,皆使用在日本的海外轉送寄送服務。
這邊列舉出轉送公司的網址,請參考。
無法在批發事務上幫上您,在此深感抱歉。
如果未來有緣能夠合作的話,還請您多多指教。
aokitaka
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2019/11/05 16:22:18に投稿されました
您好,我是敝公司的董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於敝公司沒有執行批發業務,因此並沒有訂批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
而且也沒有寄送海外,請您多加體諒。
住在海外的客戶,請務必利用日本當地有負責海外轉送服務的公司處理。
下方有列舉貨運公司的網址,請觀察了解看看。
非常抱歉無法在批發販售此事上幫上忙。
未來若有機會的話,也請多加指教。
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
marom1
marom1- 約5年前
翻訳作業ありがとうございました。中国語(台湾語)は全くできないので、大変助かりました。またお力拝借することもあるかと思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。(感謝)

クライアント

備考

台湾在住の小売店の輸入担当者の方へのメールです。どうぞよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。