翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2019/11/05 16:22:18

aokitaka
aokitaka 53 Game designer from Taiwan. Interes...
日本語

はじめまして、取締役の鈴木と申します。
私共の販売商品に興味を抱いて頂き有難うございます。
残念ながら、私達の会社は卸業務はしておりませんので、卸価格はございません。
(BtoBはしていません)
また海外への発送もしておりませんので、何卒ご了承下さいませ。
海外にお住まいの方は、日本にある海外転送配送サービスをご利用されておられます。
転送会社のURLを挙げておきますのでご覧ください。
卸販売のお役に立てませず申し訳ございません。
またご縁がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

中国語(繁体字)

您好,我是敝公司的董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於敝公司沒有執行批發業務,因此並沒有訂批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
而且也沒有寄送海外,請您多加體諒。
住在海外的客戶,請務必利用日本當地有負責海外轉送服務的公司處理。
下方有列舉貨運公司的網址,請觀察了解看看。
非常抱歉無法在批發販售此事上幫上忙。
未來若有機會的話,也請多加指教。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 61 台湾在住の日中翻訳者です。 日本語から繁体中国語に翻訳します。 会社員...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2020/08/14 22:55:13

元の翻訳
您好,我是敝公司的董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於敝公司沒有執行批發業務,因此並沒有批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
而且也沒有寄送外,請您多加體諒。
住在海外的客戶,請務必利用日本當地有負責外轉服務的公司處理
下方有列舉貨運公司的網址,請觀察了解看看。
非常抱歉批發販售此事上幫上忙
未來若有機會的話請多指教。

修正後
您好,我是董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於我們沒有批發業務,因此並沒有批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
此外,也沒有寄送到國外,請諒。
住在海外的客戶,可以利用日本當地有負責外轉服務的公司。
我為您列舉了幾家轉寄服務公司的網址,請參考看看。
抱歉沒有辦為您服務批發業務
往後合作的,請指教。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 台湾在住の小売店の輸入担当者の方へのメールです。どうぞよろしくお願いいたします。