翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2019/11/05 16:22:18
はじめまして、取締役の鈴木と申します。
私共の販売商品に興味を抱いて頂き有難うございます。
残念ながら、私達の会社は卸業務はしておりませんので、卸価格はございません。
(BtoBはしていません)
また海外への発送もしておりませんので、何卒ご了承下さいませ。
海外にお住まいの方は、日本にある海外転送配送サービスをご利用されておられます。
転送会社のURLを挙げておきますのでご覧ください。
卸販売のお役に立てませず申し訳ございません。
またご縁がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。
您好,我是敝公司的董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於敝公司沒有執行批發業務,因此並沒有訂批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
而且也沒有寄送海外,請您多加體諒。
住在海外的客戶,請務必利用日本當地有負責海外轉送服務的公司處理。
下方有列舉貨運公司的網址,請觀察了解看看。
非常抱歉無法在批發販售此事上幫上忙。
未來若有機會的話,也請多加指教。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
您好,我是敝公司的董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於敝公司沒有執行批發業務,因此並沒有訂批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
而且也沒有寄送海外,請您多加體諒。
住在海外的客戶,請務必利用日本當地有負責海外轉送服務的公司處理。
下方有列舉貨運公司的網址,請觀察了解看看。
非常抱歉無法在批發販售此事上幫上忙。
未來若有機會的話,也請多加指教。
修正後
您好,我是董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於我們沒有批發業務,因此並沒有批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
此外,也沒有寄送到國外,請見諒。
住在海外的客戶,可以利用日本當地有負責國外轉寄服務的公司。
我為您列舉了幾家轉寄服務公司的網址,請參考看看。
很抱歉沒有辦法為您服務批發業務。
若往後有合作的機緣,請您多多指教。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。