こんにちは!
ご連絡ありがとうございます。
商品代金の30%の 5.206,50€(+送料)ですが、
”クレジットカード”でお支払いしたいのですが、オンラインで手続きできますか?(Paypal決済など)
決済リンクを教えていただけたら、直ぐにお支払い手続きをします。
残り全額は12月4日に現金でご指定いただいた銀行宛てに振込みます。
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 19:35:41に投稿されました
Good day!
Thank you for your message.
30 percent of the payment for the product is 5.206,50 euros (plus shipping fees) but
I'd like to pay by credit card. Can the process be done online? (Using Paypal etc)
Once you tell me the payment method iink I'll do the payment process right away.
The remaining balance I will transfer to the bank you have indicated, in cash, on December 4.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for your message.
30 percent of the payment for the product is 5.206,50 euros (plus shipping fees) but
I'd like to pay by credit card. Can the process be done online? (Using Paypal etc)
Once you tell me the payment method iink I'll do the payment process right away.
The remaining balance I will transfer to the bank you have indicated, in cash, on December 4.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 19:36:54に投稿されました
Hello!
Thanks for your contact.
About the 30% of the price of item at 5.206,50€(+shipping ).
I would like to pay by credit card on line but is it possible?
*In PayPal for instance.
If you will let me know the link for the payment, I will pay right away.
I will transfer the left remaining amount in cash to your designated account on 4th of December.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
Thanks for your contact.
About the 30% of the price of item at 5.206,50€(+shipping ).
I would like to pay by credit card on line but is it possible?
*In PayPal for instance.
If you will let me know the link for the payment, I will pay right away.
I will transfer the left remaining amount in cash to your designated account on 4th of December.
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 19:41:01に投稿されました
Hello!
Thank you very much for your message.
Regarding the payment of 5.206,50€ (30% of the product and the shipping cost), I would like to use my credit card. Would it be possible for me to pay online, such as PayPal ? If you can send me the link for payment, I will make a transaction immediately.
I will transfer the rest of the payment to your bank account which you gave me, on December 4.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
Thank you very much for your message.
Regarding the payment of 5.206,50€ (30% of the product and the shipping cost), I would like to use my credit card. Would it be possible for me to pay online, such as PayPal ? If you can send me the link for payment, I will make a transaction immediately.
I will transfer the rest of the payment to your bank account which you gave me, on December 4.
確認ですが、ストールは1色ずつパッケージに入っていますよね?
カラーごとに箱詰めしていただけると助かりますが、
各色によって数量が異なるので、1箱に他の色が混ざっても構いません。
できるだけ1箱にフルで詰めて、合計箱数を減らしていただけると嬉しいです。
引き続きよろしくお願いいたします!
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 19:39:53に投稿されました
Just to confirm, the stole (scarves) will be put in packages, per color. Right?
It's great that you will put the scarves in boxes by color.
The quantity for each color is different so I don't mind if you mix other colors in 1 box.
If possible I would appreciate it if you pack 1 box to the full and reduce the total number of boxes.
Hoping to continue doing business with you.
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
It's great that you will put the scarves in boxes by color.
The quantity for each color is different so I don't mind if you mix other colors in 1 box.
If possible I would appreciate it if you pack 1 box to the full and reduce the total number of boxes.
Hoping to continue doing business with you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2019/11/04 19:41:36に投稿されました
Just let me confirm but is the stole packaged for each colour, right ?
It would be helpful if you will package the item for each colour, but I don't care being mixed for the one box because the number is different for each colour.
The most favourable thing is to put possibly full items in a box in order to reduce the number of required box.
Thanks for your continued support!
takako6649さんはこの翻訳を気に入りました
It would be helpful if you will package the item for each colour, but I don't care being mixed for the one box because the number is different for each colour.
The most favourable thing is to put possibly full items in a box in order to reduce the number of required box.
Thanks for your continued support!