[Translation from Japanese to English ] Mr Patrick Thank you for your emai. I have something to ask about transpo...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masahiro_matsumoto , benko ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by yamamuro at 03 Nov 2019 at 12:07 1465 views
Time left: Finished

Patrickさん

メールありがとう。
送料についてご質問です。
お伝えしたカリフォルニアの住所に送る場合、一箱につき送料は$18.5と考えて宜しいでしょうか?
複数小口の場合、$18.5×箱数 という風にです。
また商品が納品されるのは、通常発注書を出してから何日後ぐらいでしょうか?

今回のオーダーは進めて頂いて構いません。
申し訳ございませんが、私は英語を話せませんのでメールでのやり取りだけになります。
何卒よろしくお願いいたします。

masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2019 at 12:38
Mr Patrick

Thank you for your emai.
I have something to ask about transportation fee.
if I want to send it to the address in California,
Is it right about transportation fee is $18.5 for each package.
If have several packages,like as $18.5×package total.
And when will product be usually delivered after issue order paper?

Please going for delivery about this order.
I am sorry but I have email communication only because I can not speak English.
Thank you for your cooperation.
benko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2019 at 12:54
Dear Mr Patrick,
Thanks for your e-mail.
I have some questions about shipping.
If I send items to the address in California, is it correct to understand that the shipping cost would be $18.5 per a box? so if I send several items, the shipping cost would be like $18.5 X number of box.
Also, how long will it take to deliver after placing order?
Please proceed the order for this time.
I am sorry but I can not speak English well so I prefer to communicate by e-mail only please.
Kind Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime