[日本語から英語への翻訳依頼] いいえ違います。●について知りたいのではありません。 私は、●をもっと売ってほしいのです。 前回取引をした金額で再度取引をしてもらうことはできますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん [削除済みユーザ] さん yakuok さん diego さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 89文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kusakabeによる依頼 2011/11/26 23:08:32 閲覧 3051回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

いいえ違います。●について知りたいのではありません。
私は、●をもっと売ってほしいのです。
前回取引をした金額で再度取引をしてもらうことはできますか?
私はまた販売して注文するだろう。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:20:34に投稿されました
No, thats not it. I don't need to know about ●.
I would just like you to sell me more of ●.
Can you distribute this item again with the same price as before?
I will order this again for resale.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:22:03に投稿されました
Sorry, you misunderstood me. I don't need to know about ●.
I want you to sell ● more.
Will you be able to sell them to me again at the same price I paid for them before?
I will sell and order them again.
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:21:52に投稿されました
That is not what I meant. I do not want to know about ●.
I want you to sell me more ●.
Can you sell them to me at the same price as before?
I will then place an order and purchase them from you.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/26 23:22:58に投稿されました
No. I do not need to know about ●.
I want you to sell more ●.
Can you sell them with the same price you set last time?
I will order them again.

クライアント

備考

●には商品の名前が入り、同じ品物です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。