[日本語から英語への翻訳依頼] 私が添付したのは、日本で最も大きな銀行、三菱UFJ銀行の照明書です アカウントを開設していただければ幸いです もしこれでもアカウントが開設できない場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 steveforest さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

cooljapanによる依頼 2019/10/28 21:15:10 閲覧 1938回
残り時間: 終了

私が添付したのは、日本で最も大きな銀行、三菱UFJ銀行の照明書です

アカウントを開設していただければ幸いです

もしこれでもアカウントが開設できない場合、どのような資料が必要か具体的に教えていただけないでしょうか?

すでに現住所などが記載されているAMEXの明細を送りました。それに関しても御社から返信がなく、アカウントが一時閉鎖されたままです。免許証も提出しました。

具体的にどのような資料が必要か、画像で示していただければ幸いです。


steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/28 21:21:17に投稿されました
My attached file is a certificate issued by Mitsubishi UFJ Bank, the largest bank in Japan.
I would like to open an account, please.
Otherwise, could you tell me what other sort of documents are required for opening account ?
I also sent you a statement issued by AMEX which has my current address.
I didn't receive any of reply regarding the matter.
My account remains closure temporally.
I also submitted a copy of my drivers license already.
Could you show me the examples that I need to reopen the account, please?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/28 21:21:36に投稿されました
What I attached was a certificate of the biggest bans, Mitsubishi UFJ Bank.

I am happy if you can open an account.

If it cannot, please tell me what kind of documents I need.

I have already sent AMEX document written such as my address. As for that, there was no answer from you, and the account has been temporarily closed. I have submitted my drivers license too.

I appreciate you to show me what kinds of documents I need in images in details.

クライアント

備考

■■日本人の方のみ希望します。海外のネイティブの方は翻訳しないでください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。