[日本語から英語への翻訳依頼] 私達の製品に興味を持って頂いてありがとうございます。 私達は卸販売のオプションを持っています。 その前に2点確認させて頂きたいのですが、この製品を具体的に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

z2080047による依頼 2019/10/28 08:18:59 閲覧 1899回
残り時間: 終了

私達の製品に興味を持って頂いてありがとうございます。
私達は卸販売のオプションを持っています。
その前に2点確認させて頂きたいのですが、この製品を具体的にどのチャネルで販売予定でしょうか?
Amazon.comは弊社が出店しているためご販売は遠慮頂いております。

また1回あたり購入予定数はどのくらいでしょうか?

お返事をお待ちしております。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/10/28 08:24:41に投稿されました
Thank you very much for your interest in our product.
We can offer wholesale option to you.
Befaore talking about that, please let me conform two things. Can you please specifically tell me on which cannel you are going to sell this product?
Sice we have a shop on Amazon.com, we would like to ask you to refrain from selling it on the channel.

Also, how much quantity are you going to purchase our product every time?

I am looking forward to your reply.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
z2080047
z2080047- 4年以上前
ちょっと誤字が多いです
ka28310
ka28310- 4年以上前
z2080047様、大変失礼いたしました。誠に申し訳ございません。

Thank you very much for your interest in our product.
We can offer wholesale option to you.
Before talking about that, please let me confirm two things. Can you please specifically tell me on which channel you are going to sell this product?
Since we have a shop on Amazon.com, we would like to ask you to refrain from selling it on the channel.

Also, how much quantity are you going to purchase our product every time?

I am looking forward to your reply.
--
どうぞよろしくお願いいたします。
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/28 08:25:46に投稿されました
Thank you for your interest on our items.
We do have option for wholesale.
But before that, may I ask you two points to confirm? Which channel are you intended to sell this item?
We are afraid that selling over Amazon,com is already done us so that it is unable to do so.
In addition, about how many pcs do you need for one time?
We are waiting for your reply soon.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。