Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I wondered if I received the correct invoice in regards to the total amount o...

This requests contains 175 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , marifh ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 26 Oct 2019 at 15:58 2096 views
Time left: Finished

9月3日に送ってくれたXXXの合計金額が正しい請求額ではないですか?
昨日注文した商品数はそれらと同じ内容ですが、合計金額を見ると、商品番号***の分も請求に含まれています。
商品番号***については以前にお支払いが済んでると思います。

もし私の勘違いでしたら申し訳ございません。
今一度、XXXと昨日のxxxの合計金額を確認して下さい。
宜しくお願いします。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2019 at 16:14
I wondered if I received the correct invoice in regards to the total amount of money incurred for XXX on September 3.
Although the products I ordered yesterday comprise the same contents as these, u noticed that the combined price included the price for Product numbered ***.
I think I already paid for this product numbered ***.

I am sorry if I have made a mistake, but please check the combined price for XXX and yesterday’s xxx.
Thank you for your kind attention.
sweetangel2007max likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2019 at 16:23
Wasn't the total amount for XXX which you had shipped on September 3rd, correct billed amount?
When I checked the total amount which I ordered yesterday was exactly the same as those XXX but when I looked at the total price, it included for the price of the product number ***.
I think I have alreday paid for the product number***.

If this was my mistake, I apologise.
Would you please check the total cost for XXX and yesterday's xxx again?
Thank you very much in advance.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime