Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] That's right. This figure is a little different from the one your son wants. ...

This requests contains 197 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( yakuok , nobeldrsd , diego ) and was completed in 1 hour 52 minutes .

Requested by rockey at 26 Nov 2011 at 00:41 1793 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

そうなんだよ、息子さんが欲しいフィギュアとはちょっと違うんだよね。

こうしたリクエストはいつでも大歓迎だよ!

カイトサーフについて調べてみたよ。
確かに日本でも得られているんだけど、見せてくれた香港のサイトのほうが安いみたい。
安く済ませたいならあのサイトを使うといいし、私が購入を代行して送ってほしければいつでも言ってね。

私は日本に住んでいるから、日本以外の製品が高いのは理解してもらえると嬉しいな。

diego
Rating 48
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2011 at 00:50
That's right. This figure is a little different from the one your son wants.

I welcome this kind of request!

I researched the kite surf.
I can buy them in Japan, but I can buy them cheaper on the Hongkonese website you showed. If you want to buy at the cheaper price, you will use that website. But if you want me to buy it in Japan and send it to you, please tell me any time.

Since I live in Japan, I appreciate if you understand products made overseas are expensive
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2011 at 01:14
Yeah, the figure your son wants is a bit different from that one.

But this kinda request is always welcome!

I checked on kite surfing.
We can get them in Japan, but the ones on the Hong Kong site you shared with me are cheaper.
If you go for the budget, you should purchase them from the site. If you want me to get them on your behalf and send them to you, just let me know.

I live in Japan, so I hope you can understand that things from countries other than Japan are more expensive.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 26 Nov 2011 at 02:33
Right. The figure is slightly different from what your son wants.

This type of request is always welcome.

I found out about kite-surf.
Well, I can get it in Japan but, it seems that the Hong Kong site offer a better price.
If you want to make a cheap purchase, you should contact that site but, if you want me to get it and ship it to you, please let me know.

Since I live in Japan, I hope you understand that the foreign products are sold high in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime