[日本語から英語への翻訳依頼] 今回のクレームは顧客の注文間違いによるものです。 ですから、私が問題を起こしたわけではありません。 バイヤーからもメールをもらっていますので、ご確認...

この日本語から英語への翻訳依頼は rieco さん teddyyama さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

keisukeokadaによる依頼 2019/10/23 16:58:55 閲覧 1919回
残り時間: 終了


今回のクレームは顧客の注文間違いによるものです。

ですから、私が問題を起こしたわけではありません。

バイヤーからもメールをもらっていますので、ご確認ください。

今すぐ、このクレームを取り下げてください。バイヤーにもそのように伝えています。

どうか私の評価を下げないでください。

rieco
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/23 17:05:51に投稿されました
The complaint in this case was happened because the cliente made an error of order.
So I didn't made any mistakes.

I also received e-mail from the buyer. And please check it.
Please withdrawal this complaint immediately. I already told it to the buyer, too.

Please don't give me low praise for my job.
teddyyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/23 17:10:20に投稿されました
The customer complaint was caused by customer's miss order.
Thus, it was not me who made a problem.
Please confirm the mail that I have received from the buyer.
Please withdraw the complaint now. I am telling the buyer to do so as well.
Do not lower down my ratings.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。