[日本語からフランス語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 この度は私共の提案を受け入れてくださり誠にありがとうございます。 paypalより返金が完了いたしましたので、ご連絡いたしま...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 gunjo さん remiremi3776 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

sumisakuによる依頼 2019/10/23 10:47:47 閲覧 2472回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。
この度は私共の提案を受け入れてくださり誠にありがとうございます。
paypalより返金が完了いたしましたので、ご連絡いたします。
大変お手数ですが、ebayのトップページ左上にあるHelp & Contactより、フィードバックの変更依頼を行っていただけないでしょうか?
カスタマーサービスに商品番号(133188839659)をお伝えいただければ、変更していただけるはずです。
私共はフィードバックをとても大切にしているので、どうかよろしくお願いいたします。

gunjo
評価 61
ネイティブ
翻訳 / フランス語
- 2019/10/23 11:45:46に投稿されました
Merci pour votre réponse.
Nous vous sommes très reconnaissant d'avoir accepté notre proposition.
Je vous contacte car le remboursement via paypal a bien été effectué.
Excusez-moi, mais pouvez-vous faire une demande de changement de feedback à partir de Help & Contact qui se trouve en haut à gauche de la page d'ebay ?
Vous devriez pouvoir le faire modifier si vous donner la référence du produit (133188839659) au service client.
Les feedbacks sont très importants pour nous, donc nous vous en serions très reconnaissant.
remiremi3776
評価 46
翻訳 / フランス語
- 2019/10/23 14:24:30に投稿されました
Merci pour votre réponse.
Merci beaucoup d'avoir accepté notre proposition.
Nous vous contacterons dès que le remboursement aura été effectué à partir de paypal.
Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous demander un changement de retour de Aide & Contact en haut à gauche de la page d'accueil d'ebay?
Vous pouvez le changer en informant le service clientèle du numéro de produit (133188839659).
Nous apprécions beaucoup les commentaires, alors veuillez faire attention.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。