Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We prepared the July’18 return and the July’19 return, the other returns were...

This requests contains 671 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sora823 , malvinsugoi2312 , nat-72 ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by watanosato at 15 Oct 2019 at 21:03 2167 views
Time left: Finished

We prepared the July’18 return and the July’19 return, the other returns were prepared by another tax agents. However we have checked the difference on these two returns.



In your calculations you seem not to have included the refunds from the Amazon transaction reports, we always include sales and refunds, this is why there is a £55 difference in July’18, have you done the same for the other months?



Also in May’19 you have noted we over declared, but you don’t seem to have included the both columns of Outputs departing UK, only the £ column. Again can you confirm if this is correct?


Our client will work on the answers to your questions while we await your reply.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2019 at 21:15
我々は18年7月の申告書と19年7月の申告書を用意しました。他の申告書は他の税務関連の代理人が用意しました。しかしながら、これらの申告書の違いをチェックしました。
貴方の計算ではアマゾン取引報告には返金を含まないと思われています。我々は常に売り上げと返金を含めております。それゆえ、18年7月分を確認すると55ポンドの差があるのがわかると思います。他の月も同じように処理したでしょうか?
また、19年5月に関して我々が過剰申告したと書かれていますが、UK発のそれぞれのアウトプット列を含めておらず、ユーロ列のみを含んでいるようです。この件についてもう一度確認をお願いできますか?
貴方からの返答を待っている間も、我々スタッフもあなたの質問に答えるべく仕事をしております。
watanosato likes this translation
sora823
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2019 at 22:11
7月18日の返却と7月19日の返却を準備していたので、他の返却は、もう一つの税関によって準備されました。しかしながら、我々は、これらの二つの返却の違いをチェックしました。
あなたの計算では、アマゾン取引結果を含まないかもしれません。私達は、いつも、売上と返金を含めるので、7月18日において55ポンドの違いがあるのです。他の月において同じことをしたのですか。
また、5月19日に、あなたは私達が過注文をしたと気付いていたのですが、あなたはUK発の出力コラムを含めなかったかもしれません。ユーロだけです。もう一度、これが正しいかどうか確認してくれませんか。
私達の顧客は、あなたの返答を待つ一方、あなたの質問に答えるでしょう。
watanosato likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
nat-72
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2019 at 22:17
7月18日の申告書と7月19日の申告書を準備しました。他の申告書は別の税理士が作成しました。 ただし、我々はこれら2つの申告書の違いを確認しました。

計算によると、Amazonトランザクションレポートからの払い戻しは含まれていないようです。我々は売上と払い戻しを常に含んでいます。7月18日に55ポンドの差があるのはこのためです。他の月でも同じことを行いましたか?

また、5月19日には、私たちが過剰申告したことに気が付きました。ただし、英国から出るアウトプットの両方の列は含まれておらず、ポンド列のみが含まれているようです。これが正しいか確認できますでしょうか?

私たちのクライアントは、あなたの返事を待っている間、あなたの質問の答えに取り組みます。


watanosato likes this translation
malvinsugoi2312
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Oct 2019 at 22:43
7月18日と7月19日の申告書を準備して、他の申告書は別の税務署が作成しました。ただし、2つの申告書の違いを確認しました。
計算によって、トランザクションリポートからの払い戻しは含まれていないようです。販売と払戻は常に含まれているので、7月18日に55ポンドの差があるようです。他の月も同じですか。
また、5月19日に私達が宣言を過剰に行ったことに注意しましたが、イギリスの両方の出発するアウトプットの列が含まらず、£列のみがありました。 こちらが正しいかと思われますか?
お返事を待ってる間に、私達の依頼者が答えを取り組みます。
watanosato likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime