[Translation from English to Japanese ] Hello Yahoo Exhibitor, My name is Marco Joan from USA, Im fully interested in...

This requests contains 476 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( planckdive , steveforest , charliest ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 Oct 2019 at 16:12 2107 views
Time left: Finished

Hello Yahoo Exhibitor, My name is Marco Joan from USA, Im fully interested in buying your item posted on Yahoo Auctions, I would like to know many units do you have for sale, Im buying this item for my cousin whos living in the state, Ill be offering you $1,600 USD for the item and including the shipment cost via EMS to my cousin in United State,I would like you to send me more pictures to my email address... 893 (at) g m a i l . com I wait to hear from you soon! Regards.

planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2019 at 16:18
ヤフーの出品者様こんにちは、私はアメリカのMarco Joanと申します。あなたがヤフーオークションに出品されている商品の購入に関して非常に興味があります。販売している商品の数について教えて頂けないでしょうか。アメリカ在住のいとこのためにこの商品を購入したいのですが、EMSでの発送料含め1,600ドルではいかがでしょうか。私のまた、私のメールアドレス「893(at)gmail.com」まで他にも写真をお送って頂けないでしょうか。それではお返事をお待ちしています! よろしくお願いします。
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2019 at 16:23
Yahoo出品者様、私は米国のマルコジョーンと申します。私はYahoo!オークションの貴方が出品している品物の購入を考えています。販売用にどの位のユニットをお持ちのかが知りたいと思います。今米国内のいとこに買い求めたいと思っております。EMS送料込みで1600米ドルで考えております。以下のアドレス (893 (at) g m a i l . com)までもっと沢山の写真を送っていただけませんか?お返事お待ちしております。では失礼します。
charliest
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2019 at 16:25
こんにちは、出品者さん。
アメリカに住んでいる、Marco Joanと申します。
私はあなたがYahooオークションに出品している品物に大変興味があります。
数はどのくらい出品されてますか?
この品物をこちらに住んでいるいとこに買ってあげたいと思っております。アメリカのいとこの家までのEMS出荷費用込みで$1,600 USDで購入したいのですが、どうでしょう?
893 (at) g m a i l . comのEメールアドレスにもう少し写真を送っていただきたいです。
お返事お待ちしております。
それでは。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Oct 2019 at 16:24
こんにちは、Yahoo Exhibitorさん。私はアメリカ出身のマルコジョーンといいます。あなたがヤフーオークションに出品されている商品を強く買いたいと思っています。また、どのくらいの商品を売りに出されているのかも知りたいです。この商品はアメリカに住む私の従兄弟に買うものです。それに私はEMSの送料を含めて1,600ドルをお支払いします。それから私のメールアドレス(... 893 (at) g m a i l . com)にもっと写真を送っていただきたいです。返信を待っています。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime