[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 この商品は新品未開封で梱包されたまま倉庫に保管しているため、メーカーから提供されている写真を1枚お送りします。(出品写...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん sitizulaikhaa94 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

apollonによる依頼 2019/10/09 15:51:40 閲覧 2274回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
この商品は新品未開封で梱包されたまま倉庫に保管しているため、メーカーから提供されている写真を1枚お送りします。(出品写真に1枚追加しました)この写真を見れば、他のサイズと比較しておおよその大きさが分かるかと思います。ご検討のほどよろしくお願いします。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 15:58:08に投稿されました
Thank you for your inquiry.
This item is new one and unopened, and we keep it as the packed condition in the warehouse. So, I will send you a picture that manufacturer sent us. (I added one into the exhibited pictures.) If you check this picture, you might understand approximate size by comparing other sizes. Thank you for your consideration.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 4年以上前
ありがとうございました。
atsuko-s
atsuko-s- 4年以上前
こちらこそありがとうございました。次の機会がございましたら是非よろしくお願い申し上げます。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 15:59:12に投稿されました
Thank you for your inquiry.
As this item has been stored in the warehouse without being opened, I will send one piece of a picture provided by manufacturer. (I added one piece at the picture listed.) If you see this picture, you can see approximate size in comparison with other size. I appreciate your consideration.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 4年以上前
ありがとうございました。
sitizulaikhaa94
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 15:57:28に投稿されました
Thank you for the inquiry.
Since this product is stored in the warehouse in unopened package, we will send you one photo provided by the manufacturer. (I added one to the exhibition photo) If you look at this photo, you can see the approximate size compared to other sizes. Thank you for your consideration.

apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 4年以上前
ありがとうございました。

クライアント

備考

翻訳よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。